Pourquoi Sténtor part de la salle
Une note sur la conception des surtitres, traductions et audiodescriptions depuis les salles de répétition, le rythme live et la présence du public.
Notes de recherche, mises à jour de développement et réflexions pratiques sur les surtitres, la traduction, l’audiodescription et le savoir partagé autour du spectacle vivant.
Une note sur la conception des surtitres, traductions et audiodescriptions depuis les salles de répétition, le rythme live et la présence du public.
Pourquoi Sténtor utilise un modèle de soutien et de don plutôt que de bloquer les outils essentiels du théâtre derrière des niveaux payants.
Les appareils personnels peuvent faire partie d’un système de texte live sans remplacer le théâtre : ils étendent la façon dont le public reçoit langue, accès et contexte.
Les notes d’audiodescription sont plus faciles à préparer, corriger et déclencher lorsqu’elles restent attachées au texte du spectacle et à sa structure live.
Premières observations sur la connexion entre vue opérateur, écrans et téléphones du public via un réseau local en salle.
Une note pratique de développement sur l’import des scripts et la conservation de la structure théâtrale utile sans imposer un format rigide.
De courtes notes issues de répétitions, de tests publics et de représentations live aident à orienter le logiciel et la recherche. Pas de newsletter : écrivez-nous simplement quand il y a quelque chose d’utile à partager.
Le blog et le changelog restent publics ; pour l’instant, le contact direct suffit.