Perché Sténtor parte dalla sala
Una nota sul progettare soprattitoli, traduzioni e audiodescrizioni dal punto di vista delle sale prova, del tempo live e della presenza del pubblico.
Note di ricerca, aggiornamenti di sviluppo e riflessioni pratiche su soprattitoli, traduzione, audiodescrizione e conoscenza condivisa nello spettacolo dal vivo.
Una nota sul progettare soprattitoli, traduzioni e audiodescrizioni dal punto di vista delle sale prova, del tempo live e della presenza del pubblico.
Perché Sténtor usa un modello di supporto e donazione invece di bloccare gli strumenti teatrali essenziali dietro livelli a pagamento.
I dispositivi personali possono diventare parte di un sistema di testo live senza sostituire il teatro: estendono il modo in cui il pubblico riceve lingua, accesso e contesto.
Le note di audiodescrizione sono più facili da preparare, correggere e mandare in cue quando restano collegate al testo dello spettacolo e alla sua struttura live.
Prime osservazioni sul collegamento tra vista operatore, schermi e telefoni del pubblico attraverso una rete locale in sala.
Una nota pratica di sviluppo sull’importazione di copioni e sulla conservazione della struttura teatrale utile senza imporre un formato rigido.
Brevi note da prove, test con il pubblico e spettacoli dal vivo aiutano a orientare il software e la ricerca. Nessuna newsletter: basta scriverci quando c’è qualcosa di utile da condividere.
Blog e changelog restano pubblici; per ora il contatto diretto è sufficiente.